Pages

Friday 23 December 2011

Punjabi Shayari :- Bulle Shah

Parh parh ilm hazaar kitaabaN
kadi apne aap nu parhya nahin
Jaa jaa wardey mandar maseeti
kadi mann apne wich wareya nahin
Anven larda shaitaan de naal bandeya
kadi nafs apne naal larya nahin
Aakhe peer Bulleh Shah aasmani pharna aeN
jehra man wich wasda unhoN pharya nahin

AssaN ishq namaaz jadoN neeti Ae
TaduN bhul gaye mandar maseeti Ae

Mullah ChoR de ilm kitaabaN da
AnveN chaaya ee baar azaabaN da
Wuzu ker le shouq sharaabaN da
TeyDi andar baahar paleeti Ae

Naal kusangi sang na kariye kul nu laaj na laiye hoo
Tumbe tarbooz mool na hunde toRey toR makkah le jaiye hoo
KaaNvaN de bache hans na honde toRey moti chog chugaiye hoo
koRey khoo na mithey hunde Bahu toRey sou mann khanD da paiye hoo

TaiKuN kaabe de wich payaa noor dissey
SaDey butt khane wich huzoor wassey
SakuN naiRey, taikuN duur wassey
TeyDi neeyat wich bad-neeti Ae

TusaaN uchey tussa diN zaat uchi tusaa uch sheher de rehen wale
AsaaN kasoori sadi zaat kasoori AsaaN sheher kasoor de rehen wale

Bulleh nach key yaar manaya Ae
Saraa dil da kufr ganwaaya Ae
Apne dil da maqsad paaya Ae
JadoN nazar Enaayat keeti Ae
 
 
 
Chal Way Bullehya Chal O'thay Chaliyay
Jithay Saaray Annay
Na Koi Saadee Zaat PichHanay
Tay Na Koi Saanu Mannay

O' Bulleh Shah let's go there

Where everyone is blind
Where no one recognizes our caste (or race, or family name)
And where no one believes in us


Masjid Dha Day, Mandir Dha Day
Dha Day Jo Kujh Disda
Par Kissay Da Dil Na Dhawee(n)
Rub Dilaa(n) Wich Wasda

Tear down the Mosque, tear down the temple

Tear down every thing in sight
But don't (tear down) break anyone's heart
Because God lives there


Baba Bulleh Shah di Kafi
Parrh Parrh Aalim Faazil Hoya
Kaddi Apney Aap noo Parrheya hi nahin

Jaa Jaa Warda Mandir Maseetaan

Kaddi Mun Apney Vich tun Wardeya ee Nahin

Ainwayn Roz Shaitaan dey naal Larda

Kaddi Nafs Apney Naal Lardeya ee nahin

Bulleh Shah Aasmaanin UddiyaKaddi Nafs Apney Naal Lardeya ee nahin


Bulleh Shah Aasmaanin Uddiyaan Phardaa

Jaidha Ghar Baitha Ohnun Phardeya ee Nahin


Baba Bulleh Shah di Kafi
Parrh Parrh Aalim Faazil Hoya
Kaddi Apney Aap noo Parrheya hi nahin

Jaa Jaa Warda Mandir Maseetaan

Kaddi Mun Apney Vich tun Wardeya ee Nahin

Ainwayn Roz Shaitaan dey naal Larda

Kaddi Nafs Apney Naal Lardeya ee nahin

Bulleh Shah Aasmaanin Uddiyaan Phardaa

Jaidha Ghar Baitha Ohnun Phardeya ee Nahin
Study ing Baba Bulleh Shah's books over
and over you want to be a learned man
but you never study your innerself

you run to enter mosques and temples

but you never enter into your innerself

you fight Satan in vain daily

but fighting your ego you care not

Baba Bulleh Shah says this -

you run after what you've lost
but push aside what you've got



Bulleh Shah is believed to have been born in 1680, in the small village of Uch, Bahawalpur, Punjab, now in Pakistan [3]. His ancestors had migrated from Bukhara in modern Uzbekistan.
At the age of six months, his parents relocated to Malakwal. There his father, Shah Muhammad Darwaish, was a preacher in the village mosque and a teacher. His father later got a job in Pandoke, about 50 miles southeast of Kasur. Bulleh Shah received his early schooling in Pandoke, and moved to Kasur for higher education, to become a student of the prominent professor, Ghulam Murtaza. He also received education from Maulana Mohiyuddin. His spiritual teacher was the eminent Sufi saint, Shah Inayat Qadiri.
Little is known about Bulleh Shah's direct ancestors, except that they were migrants from Uzbekistan.[4] However, Bulleh Shah's family was directly descended from the Prophet Muhammad.[1]
Career



Tomb of Baba Bulleh Shah, Kasuri

A large amount of what is known about Bulleh Shah comes through legends, and is subjective; to the point that there isn’t even agreement among historians concerning his precise date and place of birth. Some "facts" about his life have been pieced together from his own writings. Other "facts" seem to have been passed down through oral traditions.
Bulleh Shah practiced the Sufi tradition of Punjabi poetry established by poets like Shah Hussain (1538 – 1599), Sultan Bahu (1629 – 1691), and Shah Sharaf (1640 – 1724).
Bulleh Shah lived in the same period as the famous Sindhi Sufi poet , Shah Abdul Latif Bhatai (1689 – 1752). His lifespan also overlapped with the legendary Punjabi poet Waris Shah (1722 – 1798), of Heer Ranjha fame, and the famous Sindhi Sufi poet Abdul Wahad (1739 – 1829), better known by his pen-name, Sachal Sarmast (“truth seeking leader of the intoxicated ones”). Amongst Urdu poets, Bulleh Shah lived 400 miles away from Mir Taqi Mir (1723 – 1810) of Agra. Poetry Style

The verse form Bulleh Shah primarily employed is called the Kafi, a style of Punjabi, Sindhi and Siraiki poetry used not only by the Sufis of Sindh and Punjab, but also by Sikh gurus.
Bulleh Shah’s poetry and philosophy strongly criticizes Islamic religious orthodoxy of his day.
[edit]A Beacon of Peace
Bulleh Shah's time was marked with communal strife between Muslims and Sikhs. But in that age Baba Bulleh Shah was a beacon of hope and peace for the citizens of Punjab. While Bulleh Shah was in Pandoke, Muslims killed a young Sikh man who was riding through their village in retaliation for murder of some Muslims by Sikhs. Baba Bulleh Shah denounced the murder of an innocent Sikh and was censured by the mullas and muftis of Pandoke. Bulleh Shah maintained that violence was not the answer to violence.
Bulleh Shah also hailed the Sikh Guru, Guru Tegh Bahadur as a ghazi (Islamic term for a religious warrior).
[edit]Humanist
Bulleh Shah’s writings represent him as a humanist, someone providing solutions to the sociological problems of the world around him as he lives through it, describing the turbulence his motherland of Punjab is passing through, while concurrently searching for God. His poetry highlights his mystical spiritual voyage through the four stages of Sufism: Shariat (Path), Tariqat (Observance), Haqiqat (Truth) and Marfat (Union). The simplicity with which Bulleh Shah has been able to address the complex fundamental issues of life and humanity is a large part of his appeal. Thus, many people have put his kafis to music, from humble street-singers to renowned Sufi singers like the Waddali Brothers and Abida Parveen, from the synthesized techno qawwali remixes of UK-based Asian artists to the rock band Junoon.
Bulleh Shah’s popularity stretches uniformly across Hindus, Sikhs and Muslims, to the point that much of the written material about this philosopher is from Hindu and Sikh authors.
[edit]Modern Renditions
In the 1990s Junoon, Asia's biggest rock band from Pakistan, rendered such poems as Aleph (Ilmon Bas Kareen O Yaar) and Bullah Ki Jaana. In 2004, Rabbi Shergill successfully performed the unlikely feat of turning the abstruse metaphysical poem Bullah Ki Jaana into a Rock/Fusion song, which became hugely popular in India and Pakistan. The Wadali Bandhu, a Punjabi Sufi group from India, also released a version of Bullah Ki Jaana on their album Aa Mil Yaar...Call of the Beloved. Another version was performed by Lakhwinder Wadali titled simply Bullah. Bulleh Shah's verses have also been adapted and used in Bollywood film songs. Examples include the songs "Chaiyya Chaiyya" and Thayya Thayya in the 1998 film Dil Se. The 2007 Pakistani movie Khuda Kay Liye includes Bulleh Shah's poetry in the song Bandeya Ho. A 2008 film, 'A wednesday', had a song, "Bulle Shah, O yaar mere" in its soundtrack. In 2009, Episode One of Pakistan's Coke Studio Season 2 featured a collaboration between Sain Zahoor and Noori, "Aik Alif". 




Bulleh naaloN chullaah changaa
jis te ann pakaaee daa
ral faqeera majlas keetee
bhora bhora khaaee daa

A stove is better than Bulleh

because at least you can cook food on it
Saints sit together to eat
and share their food with each other.





Kaliyan Ishq Kaman okha
Kisay nu Yar Bnana Okha …………….
Pyar Pyar Tay har koi Bollay ……………….
Kar k Pyar nibhana okha ………………
Har koi Dhukhan Tay HAss Lenda ……………….
kisay Da Dard wadana okha ………………
Gallan Nall naye Rutbay millday ……………
Jogi Bhesa wadana okha……….
Koi Kisay Di gall naye sunda ……………..
lokan nu Samjhana 




Bulla Ki Jaana Maen Kaun

Says Bulla, who knows who I am!

I am not in the mosque of the believer,
Nor in false rites.
I am not in the pure or the impure.
Neither Moses nor Pharaoh.
Says Bulla, who knows who I am!

I am not in the vedas or holy books,
Not in drug or wine.
Not in the drunkards wasted intoxication,
Not in wakefulness or sleep.
Says Bulla, who knows who I am!

I am not in sorrow nor in joy,
Neither in clean nor unclean.
I am not water, I am not earth,
I am not fire, I am not air.
Says Bulla, who knows who I am!

I am not from Arabia or Lahore,
Nor from India or Nagaur.
Neither a hindu or muslim from Peshawar,
Nor do I live in Nadaun.
Says Bulla, who knows who I am!

I cannot be unearthed in the mysteries of religion.
I was not born of Adam and Eve.
I am not the name I assume.
I am not in stillness, not in movement.

Finally, I only know myself.
I cannot know any other.
Who could be wiser than I?
Bulla asks, who then, stands here?
Says Bulla, who knows who I am!



Reply with quote


Reply with quote

jay rabb mildaa,nahateyan dhotiyan,
ta milda dadooan machhian.
jay rabb milda jangal bailay,
ta milda gaaeean vachhiyan.
jay rabb milda vich maseetin,
ta milda chamchdikiyan.
oh bulle shah rabb ohna nu milda,
tay neetan jinha deean sachiyan


jay rabb mildaa,nahateyan dhotiyan,
ta milda dadooan machhian.
jay rabb milda jangal bailay,
ta milda gaaeean vachhiyan.
jay rabb milda vich maseetin,
ta milda chamchdikiyan.
oh bulle shah rabb ohna nu milda,
tay neetan jinha deean sachiyan




Thursday 22 December 2011


Saint Kabir Das Ji

Kabir Das

Amongst the several saints that have blessed our country, Kabir Das, the well known mystic poet, deserves a major credit for bringing about a revolution. he lives in between 1440 - 1518. He was known to be a weaver and later became famed for scorning religious affiliation, seen as a threat to both Muslim and Hindu elite.


His monist philosophies and ideas of loving devotion to God are expressed in metaphor and language from both the Hindu Vedanta and Bhakti streams and Muslim Sufi ideals. Kabir is also considered to be the father of the Sant Mat tradition. His Guru was Ramananda.


His greatest work is the Bijak, or Seedling, an idea of the fundamental one. This collection of poems demonstrates Kabir's own universal view of spirituality. His vocabulary is constantly full of ideas regarding Brahman and Hindu ideas of karma and reincarnation, and yet he also espouses ideas that are clearly Sufi as well as Hindu Bhakti understandings of God. His Hindi was a very vernacular, straightforward kind, much like his philosophies. He often advocated leaving aside the Qur'an and Vedas and to simply follow the Simple/Natural Way to oneness in God.


He believed in the Vedantic concepts of atman and yet spurned the orthodox Hindu societal caste system and worship of statues, thus showing clear belief in both bhakti and sufi ideas. The major part of Kabir's work as a Sikh Bhagat was collected by the first Sikh guru, Guru Nanak, and is published in the holy Sikh book "Guru Granth Sahib".


While many ideas reign as to who his living influences were, the only Guru of whom he ever spoke was Ramananda, a Vaishnav saint whom Kabir claimed to have taken initiation from in the form of the "Rama" mantra.


His poems resonate with praise for the true guru who reveals the divine through direct experience, and denounced more usual ways of attempting god-union such as chanting, austerities etc. His verses, which being illiterate he never expressed in writing, often began with some strongly worded insult to get the attention of passers-by. Kabir has enjoyed a revival of popularity over the past half century as arguably the most acceptable and understandable of the medieval Indian 'sants', with an especial influence over modern spiritual traditions such as that of Rhadasoami. Prem Rawat ('Maharaji') also refers frequently to Kabir's songs and poems as the embodiment of deep wisdom.


It is a fruitless endeavor, indeed one that Kabir himself disliked, to classify him as Hindu or Muslim, Sufi or Bhakta. The legends surrounding his lifetime attest to his strong aversion to communalism.


In fact, Kabir always insisted on the concept of Koi bole Ram Ram Koi Khudai..., which means that someone may chant the Hindu name of God and someone may chant the Muslim name of God, but God is the one who made the whole world.


His birth and death are surrounded by legends. He grew up in a Muslim weaver family, but some say he was really son of a Brahmin widow who was adopted by a childless couple. When he died, his Hindu and Muslim followers started fighting about the last rites. The legend is that when they lifted the cloth covering his body, they found flowers instead. The Muslim followers buried their half and the Hindu cremated their half. In Maghar, his tomb and samadhi still stand side by side. Another legend surrounding Kabir is that shortly before death he bathed in both Ganga and Karmnasha to wash away both his good deeds and his sins.

Saint Kabir Das Ji



















Bulleh Shah

Bulleh Shah (1680–1757) (Punjabi: بلہے شاہ, ਬੁੱਲ੍ਹੇ ਸ਼ਾਹ, Hindi: बुल्ले शाह, full name Abdullah Shah)[1]Punjabi Sufi poet, a humanist and philosopher.


Bulleh Shah

An artistic depiction of Bulleh Shah
Spiritual Poet
Born 1680 C.E.
Uch
, Punjab
Died 1757 C.E.
Kasur
, Punjab
Honored in Islam
Influences Shah Hussain, Sultan Bahu, Shah Sharaf
Influenced Countless Indian Sufi poets
Tradition/Genre Kafi


Early life

Bulleh Shah is believed to have been born in 1680, in the small village of Uch, Bahawalpur, Punjab, in present day Pakistan.[2] His father, Shah Muhammad Darwaish, was a teacher and preacher in a village mosque. Little is known about Bulleh Shah's ancestry except that some of his forebears were migrants from Uzbekistan[3] and that his family claimed direct descent from the prophet Muhammad.[1]
When he was six months old, his parents relocated to Malakwal. His father later got a job in Pandoke, about 50 miles southeast of Kasur. Bulleh Shah received his early schooling in Pandoke and moved to Kasur for higher education. He also received education from Maulana Mohiyuddin. His spiritual teacher was the Qadiri Sufi Shah Inayat Qadiri, who was a member of the Arain tribe of Lahore.




Life

A large amount of what is known about Bulleh Shah comes through legends, and is subjective; to the point that there isn’t even agreement among historians concerning his precise date and place of birth. Some "facts" about his life have been pieced together from his own writings. Other "facts" seem to have been passed down through oral traditions.
Bulleh Shah practiced the Sufi tradition of Punjabi poetry established by poets like Shah Hussain (1538–1599), Sultan Bahu (1629–1691), and Shah Sharaf (1640–1724).
Bulleh Shah lived in the same period as the Sindhi Sufi poet , Shah Abdul Latif BhataiWaris Shah (1722–1798), of Heer Ranjha fame, and the Sindhi Sufi poet Abdul Wahab (1739–1829), better known by his pen-name, Sachal Sarmast (“truth seeking leader of the intoxicated ones”). Amongst UrduMir Taqi Mir (1723–1810) of Agra. (1689–1752). His lifespan also overlapped with the Punjabi poet poets, Bulleh Shah lived 400 miles away from 




Poetry Style

The verse form Bulleh Shah primarily employed is called the Kafi, a style of Punjabi, Sindhi and Siraiki poetry used not only by the Sufis of Sindh and Punjab, but also by Sikh gurus.
Bulleh Shah’s poetry and philosophy strongly criticizes the Islamic religious orthodoxy of his day.




A Beacon of Peace

Bulleh Shah's time was marked with communal strife between Muslims and Sikhs. But in that age Baba Bulleh Shah was a beacon of hope and peace for the citizens of Punjab. While Bulleh Shah was in Pandoke, Muslims killed a young Sikh man who was riding through their village in retaliation for murder of some Muslims by Sikhs. Baba Bulleh Shah denounced the murder of an innocent Sikh and was censured by the mullas and muftis of Pandoke. Bulleh Shah maintained that violence was not the answer to violence. Bulleh Shah also hailed the ninth Sikh Guru, Guru Tegh Bahadur as a Ghazi, or "religious warrior", which caused controversy among Muslims of that time



Humanist

Bulleh Shah’s writings represent him as a humanist, someone providing solutions to the sociological problems of the world around him as he lives through it, describing the turbulence his motherland of Punjab is passing through, while concurrently searching for God. His poetry highlights his mystical spiritual voyage through the four stages of Sufism: Shariat (Path), Tariqat (Observance), Haqiqat (Truth) and Marfat (Union). The simplicity with which Bulleh Shah has been able to address the complex fundamental issues of life and humanity is a large part of his appeal. Thus, many people have put his kafis to music, from humble street-singers to renowned Sufi singers like the Waddali Brothers, Sain Zahoor, Abida Parveen and Pathanay Khan, from the synthesized techno qawwali remixes of UK-based Asian artists to the rock band Junoon.

 

 

Modern renderings

In the 1990s Junoon, a rock band from Pakistan, rendered "Bullah Ki Jaana" and "Aleph" ("Ilmon Bas Kareen O Yaar"). In 2004, Rabbi Shergill turned the abstruse metaphysical poem "Bullah Ki Jaana" into a Rock/Fusion song that became popular in India and Pakistan.[4][5] The Wadali Bandhu, a Punjabi Sufi group from India, have also released a version of "Bullah Ki Jaana" on their album Aa Mil Yaar... Call of the Beloved. Another version was performed by Lakhwinder Wadali and entitled Bullah.
Bulleh Shah's verses have also been adapted and used in Bollywood film songs including "Chaiyya Chaiyya" and "Thayya Thayya" in the 1998 film Dil Se, and "Ranjha Ranjha" in the 2010 film Raavan. The 2007 Pakistani movie Khuda Kay LiyeBandeya Ho". The 2008 film A Wednesday, included a song titled "Bulle Shah, O Yaar Mere". In 2009 the first episode of the second season of Pakistan's Coke Studio featured a collaboration between Sain Zahoor and Noori, "Aik Alif" while, in June 2010, episode one of the third series featured "Na Raindee Hai" and "Makke Gayaan Gal Mukdi Nahi", performed by Arieb Azhar. includes Bulleh Shah's poetry in the song "


Death

He died in 1757, and his tomb is located in Kasur, present day Pakistan.


Mir Bulleh Shah Qadiri Shatari, often referred to simply as Bulleh Shah (a shortened form of Abdullah Shah) lived in what is today Pakistan. His family was very religious and had a long tradition of association with Sufis. Bulleh Shah's father was especially known for his learning and devotion to God, raising both Bulleh Shah and his sister in a life of prayer and meditation.

Bulleh Shah himself became a respected scholar, but he longed for true inner realization. Against the objections of his peers, he became a disciple of Inayat Shah, a famous master of the Qadiri Sufi lineage, who ultimately guided his student to deep mystical awakening.

The nature of Bulleh Shah's realization led to such a profound egolessness and non-concern for social convention that it has been the source of many popular comical stories -- calling to mind stories of St. Francis or Ramakrishna. For example, one day Bulleh Shah saw a young woman eagerly waiting for her husband to return home. Seeing how, in her anticipation, she braided her hair, Bulleh Shah deeply identified with the devoted way she prepared herself for her beloved. So Bulleh Shah dressed himself as a woman and braided his own hair, before rushing to see his teacher, Inayat Shah.

Bulleh Shah is considered to be one of the greatest mystic poets of the Punjab region.

His tomb in the Qasur region of Pakistan is greatly revered today.       
     

 

 





 














BABA FARID PRIVACY

The following Privacy Statement discloses the information gathering and dissemination practices for BabaFaridJi.com
Information Collection and Use:
Our site (like most other sites) uses cookies to provide you with a more personalized and user-friendly experience. A cookie is a message that is sent to a browser from a Web server and stored on your computer’s hard drive. Cookies help us keep track of the size of our visitors, the frequency of visits to our Site and the areas that are most popular. If a guest makes a purchase, cookies are used to keep the shopping cart active during the shopping process. Most browsers allow you to reject all cookies, but then your preferences, passwords and other information will not be saved, and you may have to re-enter information to use certain features of our Site.
We may use an outside ad company to display ads on our Site. These ads may contain cookies and are collected by our ad company, and we do not have access to this information.
We may also log non-personally-identifiable information including IP address, demographic data, and browser type, from users and visitors to the site. This data is used to manage the website, track usage and improve the website services
In general, we will not disclose your personal information to third parties except to the extent necessary to provide you with a requested service, or under circumstances required by law. We will disclose your personal information when we believe in good faith that any applicable law, regulation, or legal process requires it, or where we believe disclosure is necessary to protect or enforce our rights or the rights of another user.
By using the Site, you signify your acceptance of this Privacy Statement. If you are not comfortable with any policy described in this Privacy Statement, you may feel free to e-mail us with questions or concerns, but your only remedy is to discontinue use of the Site. We reserve the right to modify this Privacy Statement at any time.
Links:
Our site may contain links to sites. We are not responsible for the privacy policies and/or practices on other sites. When linking to another site a user should read the privacy policy stated on that site. We do not anymore have control over that website.Exercise caution and read the privacy statement applicable to the website in question.
Third Party Advertising:
In the course of serving advertisements to this site, our third-party advertiser may place or recognize a unique “cookie” on your browser. These companies may use some information (such as your domain type, your IP address, about your visits to this and other Websites) in order to provide advertisements on this site and other sites about goods and services that may be of interest to you.
Google, one of our third-party advertisers, may add a cookie to determine targeted advertisements based on your preferences and your visit to our site and other sites on the internet. To find out more about Google and its DoubleClick DART cookie used to generate interest-based advertising, or to opt out of Google’s use of cookies by visiting the Google ad and content network privacy policy. Your use of this website without opting out means that you understand and agree to data collection to provide you with interest-based advertising

BABA FARID‘SHALOKS ENGLISH

lease, bless Shaykh Fareed with the bounty o

         

syK PrIdY KYru dIjY bMdgI ]4]1] (488-11, Awsw, PrId jIau)
Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. ||4||1|
bolY syK PrIdu ipAwry Alh lgy ] (488-12, Awsw, PrId jIau)
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.
iehu qnu hosI Kwk inmwxI gor Gry ]1] (488-12, Awsw, PrId jIau)
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1||
jy jwxw mir jweIAY Guim n AweIAY ] (488-13, Awsw, PrId jIau)
If I had known that I was to die, and not return again,
JUTI dunIAw lig n Awpu v\weIAY ]2] (488-14, Awsw, PrId jIau)
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||

Farida Khaak Na Nindiye…

                

Farida Khaak Na Nindiye Khaakoo Jed Na Koye
Jeevandyan PAiraan Thale Moyaan Upar Hoye
Fareed, do not slander the dust; noting is as great as dust. When we are alive, it is under our feet, and when we are dead, it is above us.

Farida Kaali Jinhi Na…

Farida Kaali Jinhi Na Raavya Dhauli Ravey Koye
Kar Saai Sio Pirhari Rang Navela Hoye
Fareed, those who did not enjoy their Spouse when their hair was black – hardly any of them enjoy Him when their hair turns grey. So be in love with the Lord, so that your color may ever be new.

Dekh Farida Je Thia Sakkar…

Dekh Farida Je Thia Sakkar Hoi Vis
Saai Baajho Aapne Vedan Kahihe Kis
See, Fareed, what has happened: sugar has become poison. Without my Lord, who can I tell of my sorrow?

Farida Akkhi Dekh Patiniyan

Farida Akkhi Dekh Patiniyan Sun Sun Reene Kann
Saakh Pakandi Aayian Hor Karendi Vann
Fareed, my eyes have become weak, and my ears have become hard of hearing. The body’s crop has become ripe and turned color.

Farida Ja Tau Khatan Vel

Farida Ja Tau Khatan Vel Ta Tu Rata Duni Sio
Marag Sawaai Nahin Jaa Bharya Taa Laddya
Fareed, when there was time for you to earn good karma, you were in love with the world instead. Now, death has a strong foothold; when the load is full, it is taken away.

Farida Jo Tai Maaran Mukkiyan…

Farida Jo Tai Maaran Mukkiyan Tinhe Na Maare Ghumm
Aapnare Ghar Jaaiye Pair Tinha De Chumm
Fareed, do not turn around and strike those who strike you with their fists. Kiss their feet, and return to your own home.

Farida kiddi pavandiyi..

Jitt dihaadde dhan vari, saahe laye likhaai,
Malku ji kanni suneeda, muhu dikhaale aayi.
Jindu nimaani kaddiye, hadda ku khaddakaayi,
Saahe likhe na chalni, jindu ku samajhai.
Jindu vahuti marnu var, le jaasi parnaai,
Aapan hatthi jouli kae, kae gali laggae dhai.
Vaalhu niki puraslaat, kani na suniaai,
Farida kiddi pavandiyi, khadda na aapu muhaai.
The day of the bride’s wedding is pre-ordained. On that day, the Messenger of Death, of whom she had only heard, comes and shows its face. It breaks the bones of the body and pulls the helpless soul out. That pre-ordained time of marriage cannot be avoided. Explain this to your soul. The soul is the bride, and death is the groom. He will marry her and take her away. After the body sends her away with its own hands, whose neck will it embrace? The bridge to hell is narrower than a hair; haven’t you heard of it with your ears? Fareed, the call has come; be careful now – don’t let yourself be robbed.

Farida dar darvesi gaakhaddi…

Farida, dar darvesi gaakhaddi chalaan duniya bhati,
Bannih uthaayi potali, kithae vanya ghati.
Farid ji says that it is so difficult for one to be a humble selfless saint at the door of Lord. The ways of the world have tied me up and I have created a bundle of this filth. Where should I throw this bundle?

Farida je tu akal lateefu…

Farida, je tu akal lateefu, kaale likhu na lekhu.
Aapanadde giruvaan mahi, sir nivaan kari dekhu.
Farid ji tells us to stop saying bad of others. Rather, look into your own collar and correct your own vices.

Not every heart is capable

The following couplet was a favorite of Farid’s:-
Not every heart is capable of finding the secret of God’s love.
There are not pearls in every sea; there is not gold in every mine.

I wish ever to live

A Student asked Baba Farid if singing was lawful and proper. He replied that, according to Islam, it was certainly unlawful, but its propriety was still a matter of discussion. Nizam-ul-dauliya told Nasir-ud-din a disciple of his, that one day when he went to visit Baba Farid he stood at his door, and saw him dancing as he sang the following :-
I wish ever to live in Thy love, O God
If I become the dust under Thy feet, I shall live
I thy slave desire none but Thee in both worlds;
For Thee I will live and for Thee I will die.

Last night sad thoughts

The following sentences are taken from Baba Farid’s sermons:-
Last night sad thoughts possessed me,
But afterwards I reflected on my beautiful Lover.
I said I would do everything to go to His door.
My tears ran, and my Lover then caught my sleeve

Kabir Ke Dohe- 6

Kabir Ke Dohe- 6

Kabir A Great Indian Saint

संत कबीर के दोहे- Hindi Dohas of Sant Kabir in Roman English with English explanations.


साधु शब्द समुद्र हैं जा में रतन भराय
मन्द भाग मुट्ठी भर कंकड हाथ लगाय || 51 ||
.
Sadhu Shabda Samudra Hai
Jaa Me Ratan Bharaay
Mand Bhag Mutthi Bhar
Kankar Haath Lagaay
A good person is an ocean of pearls. Those who are not intelligent end with handful of sand after meeting a good person.


___________________________________ साधु भूखा भाव का, धन का भूखा नाही
धन का भूखा जो फिरे सो तो साधु नाही || 52 ||
.
Sadhu Bhookha Bhav Ka
Dhan Ka Bhookha Nahi
Dhan Ka Bhookha Jo Phire
So To Sadhu Naahi
A good person wants that you should have faith in what he says. He is notfor money is not a good person. after your money. He who roams


___________________________________ भॆष देख ना पूछिये, पूछ लीजिये ज्ञान
बिना कसौटी होत नाही, कंचन की पहचान || 53 ||
.
Bhes Dekh Na Puchhiye
Puchh Lijiye Gyan
Bina Kasouti Hot Nahi
Kanchan Ki Pehchan
Dont go after the outward appearance. See whether he has the right knowledge. A goldsmith cannot verify the purity of gold without putting it to test.


___________________________________ कस्तुरी कुंडल बसे, मृग ढूंढे बन माही
ज्यों घट घट राम है, दुनियां देखे नाही || 54 ||
.
Kasturi Kundal Base
Mrug Dhoondhe Ban Maahi
Jyo Ghat Ghat Ram Hai
Duniya Dekhe Nahi
A deer has the fragrance in itself and runs throughout the forest for finding it. Similarly Ram is everywhere but the world does not see.


___________________________________ कोयला भि हो उजला, जरी पाडी जो सेक
मूर्ख होय न उजला, जो काला का खेत || 55 ||
.
Koyala Bhi Ho Ujala
Jari Pari Jo Sek
Murakh Hoy Naa Ujala
Jo Kaala Ka Khet
A coal becomes white when put on fire. A fool does not shun his foolishness after any treatment.


___________________________________ कबीरा तेरी झोंपडी, गल कटियां के पास
जैसी करणी वैसी भरणी, तू क्यू भया उदास || 56 ||
.
Kabira Teri Jhopadi
Gal Katiyan Ke Paas
Jaisi Karani Vaisi Bharani
Tu Kyu Hua Udaas
One reaps what one sows


करता रहा सो क्यों रहा, अब करी क्यों पछताय
बोये पेड बबूल का तो आम कहां से पाय || 57 ||
Karata Raha So Kyo Raha
Ab Kari Kyo Pachhataye
Boye Ped Babul Ka
To Amua Kaha Se Paaye
You were about to do this. But why you did not do. You had sown seeds of babul tree. Therefore you should not expect mangos from the tree.


___________________________________ कबीरा गर्व ना कीजिये, कबहूं ना हंसिये कोय
अज ये नाव समुद्र में ना जाने क्या होय || 58 ||
.
Kabira Garva Naa Kijiye
Kabahu Naa Hasiye Koye
Aja Ye Naav Samudra Me
Naa Jane Kya Hoye
Dont feel proud. Dont mock at anybody. Your life is like a boat in the sea. Who can say what may happen at any time.


___________________________________ माटी कहे कुम्हार को तू क्या रौंदे मोय
एक दिन ऐसा आयेगा, मैं रौंदूंगी तोय || 59 ||
.
Maati kahe kumbhar ko
Tu kya roondhe mohe
Ek din aisaa aayega
Mai roondhoo gi tohe.

A person who makes earthen pots from the earth beats the earth under his feet to facilitate fine moulding work. See how the destiny works. His body is decomposed in the same earth after his death.


___________________________________ आये है सो जायेंगे, राजा रंक फकीर
एक सिंहासन चढी चले, दूजा बंधे जंजीर || 60 ||
.
Aaye hai jo jaayenge
Raaja rank fakir
Ek sinhaansan chadhi chale
Dooja bandhe janjeer.
He who comes to this world has to depart. He may be a king or a fakir. He who departs also comes back due to his effects of past actions.


___________________________________ चलती चक्की देख के, दिया कबीरा रोय
दो पाटन के बीच में बाकी बचा ना कोय || 61 ||
.
Chalti chakki dekh re
Diya kabira roye
Do paatan ke beech mein
Baaki bacha na koyi
Between the grinding stones of cravings and aversions the whole world is being crushed. Kabir weeps at the plight of the world as none is able to see the truth.

BABA FARID GALLERY

















Kabir ke Dohe- 5

Kabir ke Dohe- 5

Kabir A Great Indian Saint

संत कबीर के दोहे- Hindi Dohas of Sant Kabir in Roman English with English explanations.
काला नाला हीन जल, सो फिर पानी होय
जो पानी मोती भया, सो फिर नीर न होय || 41 ||
.
Kala Nala Heen Jal
So Phir Paani Hoye
Jo Paani Moti Bhaya
So Phir Neer Na Hoye
An ice becomes water in the course of time. The water that has become a pearl will never again become water.


___________________________________ कामी तारे क्रोधी तारे, लोभी की गति होय
सलिल भक्त संसार में, तरत न देखा कोय || 42 ||
.
Kaami Tare Krodhi Tare
Lobhi Ki Gati Hoye
Salil Bhakta Sansar Me
Tarat Na Dekha Koye
A man of lust or a man of anger can get salvation. A man of greed can come to the right path. But a person who drinks wine is never seen as being saved in this world.


___________________________________ तन मन लज्जा ना करे, काम बाण उर शाल
एक काम सब बस किये, सुर नर मुनि बेहाल || 43 ||
.
Tan Man Lajja Na Kare
Kaam Baan Ur Shaal
Ek Kaam Sab Bas Kiye
Sur Nar Muni Behaal
He who has arrows of lust pricked in his chest does not know how to tame his body or mind. The one lust has occupied the mind of all. The divine creatures, human beings and the people undertaking penance have been made to lose the peace by the lust.


___________________________________ घर जाये घर ऊभरे, घर राखे घर जाय
एक अचम्भा देखिया, मुआ काल तो खाय || 44 ||
.
Ghar Jaaye Ghar Ubhare
Ghar Raakhe Ghar Jaaye
Ek Achambha Dekhiya
Mua Kaal To Khaye
The utmost wonder is that the time devours everything.


___________________________________ कबीरा यह गति अटपटी चटपटी लखी ना जाय
जो मन की खटपट मिटे अधर भया ठहराय || 45 ||

Kabira Yah Gati Atpati
Chatpati Lakhi Naa Jaaye
Jo Mana Ki Khatpat Mite
Adhar Bhaya Thaharaye
A restless mind is not a mind in good state. Only the mind that becomes stable can get rest.


___________________________________ सेवक सेवा में रहे, सेवक कहिये सोय
कहे कबीरा बावला सेवक कभी ना होय || 46 ||
.
Sevak Seva Me Rahe
Sevak Kahiye Soye
Kahe Kabira Bavla
Sevak Kabhi Na Hoye
A good disciple remains in the service of preceptor. A person who is senseless can never be a good disciple.


___________________________________ सतगुरु मिला जो जानिये, ज्ञान उजाला होय
भरम का भंडा तोडकर रहे निराला होय || 47 ||
.
Satguru Mila Jo Janiye
Gyan Ujala Hoye
Bharam Ka Bhanda Todkar
Rahe Nirala Hoye
If you will be at the feet of the preceptor then you will experience the glow of knowledge. You should break the sphere of delusion and maintain your independence.


___________________________________ बंधे को बंधे मिले, छूटे कौन उपाय
जो मिले निरबन्ध को, पल में ले छुडाय || 48 ||
.
Bandhe Ko Bandhe Mile
Chhoote Koun Upaaye
Jo Mile Nirbandh Ko
Pal Me Le Chhudaye
A person who has his arms tied meets others whose arms are also tied. Now how should they set themselves free. If they meet the one whose arms are not tied then he will set them free immediately.


___________________________________ कबीर लहरे समुद्र की मोती बिखरे आय
बगुला परख न जान ही, हंसा चुन चुन खाय || 49 ||
.
Kabir Lahare Samudra Ki
Moti Bikhare Aaye
Bagula Parakh Na Jaan Hi
Hansa Chun Chun Khaye
The waves of sea spread the pearls on the sea-shore. A heron cannot understand how to identify a pearl. A swan carefully identifies the pearls and gets satisfied.


___________________________________ कबीरा दर्शन साधु के, करण न कीजे हानि
जो उद्यम से लक्ष्मी की, आलस मान स हानि || 50 ||
.
Kabira Darshan Sadhu Ke
Karan Na Kije Kaani
Jo Udham Se Lakshami Ki
Alas Mana Se Haani
Dont shirk to meet a good person. An intoxicated or lethargic mind causes loss of wealth.
___________________________________

Kabir Ke Dohe- 4

Kabir Ke Dohe- 4

Kabir A Great Indian Saint

संत कबीर के दोहे- Hindi Dohas of Sant Kabir in Roman English with English explanations.
चिडिया चोंच भर ले गई, नदी को घट्यो ना नीर
दान दिये धन ना घटे, कह गये दास कबीर || 31 ||
.
Chidiya Choch Bhar Le Gayi
Nadi Ko Ghatyo Naa Neer
Daan Diye Dhan Naa Ghaate
Kaha Gaye Daas Kabir
A sparrow flies away with a beakful of water. A river does not have any depletion of its water due to this. Similarly one does not decrease his wealth by giving donation.


___________________________________ जो कोई निंदे साधु को, संकट आवे सोय
नरक जाये जन्मे मरे, मुक्ति कबहुं ना होय || 32 ||
.
Jo Koi Ninde Sadhu Ko
Sankat Aave Soye
Narak Jaaye Janame Mare
Mukti Kabahu Na Hoye
One who abuses a good person invites disaster for himself. He goes to hell and changes his state of mind every time. He cannot attain salvation in any manner.


___________________________________ विषय वासना उलझकर जन्म गंवाया बात
अब पछतावा क्या करे, निज करणी कर याद || 33 ||
.
Vishaya Vasana Uljhikar
Jaanam Gavaya Baat
Ab Pachatava Kya Kare
Nij Karani Kar Yaad
You were entangled in the sensual pleasures. This is how you have wasted your life. You are repenting today. You should remind your past actions.


___________________________________ धर्म किये धन ना घटे, नदी घटे ना नीर
अपनी आंखन देख लो, कह गये दास कबीर || 34 ||
.
Dharma Kiye Dhan Na Ghaate
Nadi Ghate Naa Neer
Apni Aakhan Dekh Lo
Kaha Gaye Das Kabir
One does not decrease his wealth by giving donation. A river does not experience any depletion of its water. Kabirdas wants you to see this on your own.


___________________________________ अति हठ मत मर बांवरे, हठ से बात ना होय
ज्यों ज्यों भीजे कामरी, त्यों त्यों भारी होय|| 35 ||
.
Ati Hat Mat Kar Bavare
Hat Se Baat Ne Hoye
Jyon Jyon Bheeje Kamari
Tyon Tyon Bhaari Hoye
Dont just insist for something without sense. Just by your insisting the thing cannot happen. The gunny bags of salt will gain weight every moment if these are immmersed in water.


___________________________________ ज्ञान समागम प्रेम सुख, दया भक्ति बिश्वास
गुरु सेवा ते पाइये, सतगुरु चरण निवास || 36 ||
.
Gyan Samagam Prem Sukh
Daya Bhakti Biswas
Guru Seva Te Paiye
Satguru Charan Niwas
Knowledge, association with good, love, happiness, mercy, devotion and faith. All this after being in the service at the feet of a good preceptor.


___________________________________ गुरु कुम्भार सीस कुम्भ है, घडी घडी काडे खोट
अन्दर हाथ सवर दे, बाहर मारे चोट || 37 ||
.
Guru Kumbhar Shish Kumbh Hai
Gadi Gadi Kadhe Khot
Andar Haat Savar De
Bahar Mare Chot
A preceptor is like a potter (earthman) and a disciple is like a pot. A potter hits the pot from outside and provides every support from within.


___________________________________ कबीरा मन पंछी भया, भावे तहा आ जाय
जो जैसी संगत करे, सो तैसा फल पाय || 38 ||
.
Kabira Man Panchi Bhaya
Bhave Taha Aa Jaaye
Jo Jaisi Sangat Kare
So Taisa Phal Paye
A mind is like a bird. It goes where it likes. The results one gets is for the company he keeps.


___________________________________ शील क्षमा जब उपजे, अलख दृष्टि जब होय
बीन शील पहुंचे नहीं लाख कथे जो कोय || 39 ||
.
Sheel Shama Jab Upaje
Alakh Drishti Tab Hoye
Bin Sheel Pahuche Nahi
Laakh Kathe Jo Koye
When one experiences great qualities like good character and mercy rising in his mind then one can see the truth. Without this there is no other path to the truth.


___________________________________ कबीरा ज्ञान बिचार बिन, हरी ढूंढन को जाय
तन में त्रिलोकी बसे, अब तक परखा नाय || 40 ||
.
Kabira Gyan Bichar Bin
Hari Dhundhan Ko Jaye
Tan Me Tirloki Base
Ab Tak Parkha Naye
Kabir says that you are searching God without proper thinking and knowledge. He is there within you. You dont know how to see.

BABA FARID ABOUT

Hazrat Bābā Farīduddīn Mas’ūd Ganjshakar ( Punjabi: ਫ਼ਰੀਦ-ਉਦ-ਦੀਨ ਗੰਜਸ਼ਕਰ) commonly known as Baba Farid (Punjabi: ਬਾਬਾ ਫ਼ਰੀਦ), was a 12th-century Sufi preacher.
babafaridji
Hazrat Baba Fariduddin Ganjshakar, a Muslim Sufi, is generally recognized as the first major poet of the Punjabi language and is considered one of the pivotal saints of the Punjab region. Revered by Muslims and Hindus, he is also considered one of the fifteen Sikh Bhagats within Sikhism and his selected works form part of the Guru Granth Sahib, the Sikh sacred scripture.
One of Farīd’s most important contributions to Punjabi literature was his development of the language for literary purposes. Whereas Sanskrit, Arabic, Turkish and Persian had historically been considered the languages of the learned, the elite and used in monastic centres, Punjabi was generally considered a lesser refined folk language. Although earlier poets had written in a primitive Punjabi, there was little beyond Punjabi literature besides the range of traditional and anonymous ballads. By using Punjabi as the language of poetry, Farīd laid the basis for a vernacular Punjabi literature that would be developed later.
Baba Farid Ji was the first Punjabi saint or should we say the father of punjabi culture. A 12th century sufi preacher whose 116 hyms in punjabi were recognized and given the highest regard and status after they were procured by Guru Nanak Dev Ji from Sheikh Ibrahim, the 12th successor of Shiekh Farid and later preserved in Adi Granth, (Sri Guru Granth Sahib Ji). Baba Farid, a people’s poet, was a very pious, humble and religious man of impeccable character. He led a simple life.